1 Crônicas 6
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 -Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Elkana, -les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérakh,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hashabia, fils d'Amatsia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, -pour les familles des autres fils de Kehath.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.