Provérbios 22
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Umundu, ikyanya ali mu shaagwa mu baabo, kwo kukulu, ho angalonga ubugale bwingi.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Abagale naꞌbakeni, bo baguma,
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Umwitegeereza ali mu gwanwa abona amakayu, anagayiyeke.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Ikyanya umundu ali mutuudu, anabe asimbahiri Nahano,
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Mu njira za banangora-mabi, muli imigenge neꞌmitego.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Ikyanya umwana akiri mwanuke, ukizi múyereka ngiisi kwo angatuula ku njira nyiija.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Umugale ali mu twala umukeni.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Ngiisi úli mu byala amabi, ali mu yimbula amalibu.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ikyanya umundu ali mu haana, yenyene ali mu kizi gashaanirwa.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Ikyanya uli mu yimula akagayirizo, kiri neꞌmilongwe igaamala.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Ngiisi úli mu yeruusa imitono yage, anabe ali mu kizi deta ku shagayo,
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Umundu úsobanukiirwi, amasu ga Nahano gali mu kizi múlanga.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Umwolo ali mu deta, ti: «Ha mbuga hali indare.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Amagambo goꞌmukazi mushule, kiri kirimbi-rimbi kila bweneene.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Umutima gwoꞌmwana guyamiri guli mwoꞌbuhwija.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ngiisi úli mu tindimaza umukeni, mbu lyo agala,
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Ikyanya abitegeereza bali mu deta, ukizi batega amatwiri! Na ngiisi go ngweti ngakuyigiriza, ukizi gakania.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Iri wangabisingula mu mutima gwawe, unabe uli ibiringiini ukubideta, lyo bigasimiisa abandi.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Zeene buno, we ndoziizi ukuyigiriza, gira Nahano abe ye ugakizi biika kwoꞌmulangaaliro.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Lolaga! Nakuyandikira imigani makumi gashatu. Iyo migani, iri ya kukuhanuula, noꞌkukuheereza ubumenyi.
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Inakizi kuyigiriza amagambo goꞌkuli, ágangakizi yemeerwa. Kwokwo, ngiisi úgakizi kubuuza ikibuuzo, ugakizi longa ukumúshuvya bwija.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Utakizi lyalyania umukeni, mbu bwo atahiiti ubushobozi. Neꞌkyanya ugakizi twa ulubaaja lwaꞌbakeni, utakizi bafina-fina kwo.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Mukuba, Nahano yenyene ye gababulanira. Na ngiisi ábagweti bagabanyaga ibindu, nabo agabanyaga byo.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Utakomeerane noꞌmundu woꞌkukizi yami raakara. Utanakizi gendanwa noꞌmundu úli mu yagalwa duba.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Si hali ikyanya ugamúyigira kwoꞌmugani! Noꞌbuzinda, unakengeere walonga ubuhanya.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ikyanya umundu ayingira mu mwenda gwoꞌwabo, utakizi yigira shinga wagwo.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Mukuba, iri wangabula hyoꞌkuguyishula, bangakengeera bakunyaga kiri neꞌngingo yawe.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ibuye lyo bashokuluza bakabiika mu kuyerekana ulubibi lwiꞌtongo, hatagire úgalityeza.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Ka hali umundu úli noꞌbulenga mu mukolwa gwage? Uyo mundu, agakizi kolera abaami. Si atagakizi kolera abagunda naaho.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.