Jó 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha nyuma, Hayubu anashuvya Herifaazi kwokuno:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Ubulyanirwe bwani, iri bangabulingaania,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 bwangabiiri buzito bweneene, kiri ukuhima umushenyu gwoshi úguli ku nyaaja.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Rurema woꞌbushobozi bwoshi, imyambi yage keera yamberuuza mwo
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 «Aaho! Punda wa mwiꞌshamba, kiri neꞌngaavu,
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Na kwakundi, ibyokulya íbitaheshiri, bitangaliibwa, buzira kutee bilunga.
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Ibyokulya mwene yibyo, imwani gukola muziro.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 «Aahago! Ikyanya ndi mu huuna Rurema, bwangabiiri buhiirwa, ndonge ishuvyo.
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Emwe! Nangaloziizi kwo anganvuta-nvuta.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Kundu ngoli lyaniirwi, nangaholeziibwi mu kumenya
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 «Halikago buno, ndaki hiiti imisi yoꞌkugenderera.
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Imisi yani, si itali mikomu nga mabuye!
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Buno ndahiiti ubushobozi bwoꞌkuyitabaala,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 «Umundu, ikyanya ashenguka, mwira wage akwiriiri amúgirire bwija.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 E biira baani, si mugweti mugandeba naaho!
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 ku kyanya kyoꞌmunjogi-njogi
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Halikago, ikyanya kyeꞌkikamo, lwolwo lwiji luli mu yami kama.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Ababalama, bali mu yiji looza amiiji,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Yago miiji, ababalama beꞌTema bali mu galooza-looza,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Kundu kwokwo, yugwo mulangaaliro gwabo, gulyagagi gwa busha.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 «Kiri na niinyu, ndaabwo butabaazi bwo namùlonga kwo.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Aahago! Si ndaayo mbembo yo namùhuuna!
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Ndanamùhuuna kwo mungize mu maboko gaꞌbagoma,
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Aaho! Munyigirizagye, halinde lyo mbulika.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Amagambo goꞌkuli, kundu gali mu lyaniisa,
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Amagambo gaani, si mugweti mugagabona nga mbuusi naaho!
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Si mwehe, mwangaguliisa ifuuvi mu buja!
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 «Aahago! Mundole kwo, mwe mukongwa.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 E maashi! Mulekage ukutona kwo nagira ubuligo.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Ka mutoniri kwo nabeesha?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.