Jó 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha nyuma, Hayubu anashuvya Herifaazi kwokuno:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «Ubulyanirwe bwani, iri bangabulingaania,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 bwangabiiri buzito bweneene, kiri ukuhima umushenyu gwoshi úguli ku nyaaja.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Rurema woꞌbushobozi bwoshi, imyambi yage keera yamberuuza mwo
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 «Aaho! Punda wa mwiꞌshamba, kiri neꞌngaavu,
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Na kwakundi, ibyokulya íbitaheshiri, bitangaliibwa, buzira kutee bilunga.
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ibyokulya mwene yibyo, imwani gukola muziro.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 «Aahago! Ikyanya ndi mu huuna Rurema, bwangabiiri buhiirwa, ndonge ishuvyo.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Emwe! Nangaloziizi kwo anganvuta-nvuta.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Kundu ngoli lyaniirwi, nangaholeziibwi mu kumenya
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 «Halikago buno, ndaki hiiti imisi yoꞌkugenderera.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Imisi yani, si itali mikomu nga mabuye!
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Buno ndahiiti ubushobozi bwoꞌkuyitabaala,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 «Umundu, ikyanya ashenguka, mwira wage akwiriiri amúgirire bwija.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 E biira baani, si mugweti mugandeba naaho!
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 ku kyanya kyoꞌmunjogi-njogi
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Halikago, ikyanya kyeꞌkikamo, lwolwo lwiji luli mu yami kama.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Ababalama, bali mu yiji looza amiiji,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Yago miiji, ababalama beꞌTema bali mu galooza-looza,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 Kundu kwokwo, yugwo mulangaaliro gwabo, gulyagagi gwa busha.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 «Kiri na niinyu, ndaabwo butabaazi bwo namùlonga kwo.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Aahago! Si ndaayo mbembo yo namùhuuna!
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Ndanamùhuuna kwo mungize mu maboko gaꞌbagoma,
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Aaho! Munyigirizagye, halinde lyo mbulika.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Amagambo goꞌkuli, kundu gali mu lyaniisa,
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Amagambo gaani, si mugweti mugagabona nga mbuusi naaho!
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Si mwehe, mwangaguliisa ifuuvi mu buja!
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 «Aahago! Mundole kwo, mwe mukongwa.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 E maashi! Mulekage ukutona kwo nagira ubuligo.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Ka mutoniri kwo nabeesha?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.