Jó 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ha nyuma, Hayubu anashuvya Herifaazi kwokuno:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 «Ubulyanirwe bwani, iri bangabulingaania,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 bwangabiiri buzito bweneene, kiri ukuhima umushenyu gwoshi úguli ku nyaaja.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Rurema woꞌbushobozi bwoshi, imyambi yage keera yamberuuza mwo
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 «Aaho! Punda wa mwiꞌshamba, kiri neꞌngaavu,
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Na kwakundi, ibyokulya íbitaheshiri, bitangaliibwa, buzira kutee bilunga.
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Ibyokulya mwene yibyo, imwani gukola muziro.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 «Aahago! Ikyanya ndi mu huuna Rurema, bwangabiiri buhiirwa, ndonge ishuvyo.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Emwe! Nangaloziizi kwo anganvuta-nvuta.
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Kundu ngoli lyaniirwi, nangaholeziibwi mu kumenya
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 «Halikago buno, ndaki hiiti imisi yoꞌkugenderera.
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Imisi yani, si itali mikomu nga mabuye!
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Buno ndahiiti ubushobozi bwoꞌkuyitabaala,
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 «Umundu, ikyanya ashenguka, mwira wage akwiriiri amúgirire bwija.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 E biira baani, si mugweti mugandeba naaho!
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 ku kyanya kyoꞌmunjogi-njogi
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Halikago, ikyanya kyeꞌkikamo, lwolwo lwiji luli mu yami kama.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Ababalama, bali mu yiji looza amiiji,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Yago miiji, ababalama beꞌTema bali mu galooza-looza,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Kundu kwokwo, yugwo mulangaaliro gwabo, gulyagagi gwa busha.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 «Kiri na niinyu, ndaabwo butabaazi bwo namùlonga kwo.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Aahago! Si ndaayo mbembo yo namùhuuna!
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Ndanamùhuuna kwo mungize mu maboko gaꞌbagoma,
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Aaho! Munyigirizagye, halinde lyo mbulika.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Amagambo goꞌkuli, kundu gali mu lyaniisa,
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Amagambo gaani, si mugweti mugagabona nga mbuusi naaho!
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Si mwehe, mwangaguliisa ifuuvi mu buja!
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 «Aahago! Mundole kwo, mwe mukongwa.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 E maashi! Mulekage ukutona kwo nagira ubuligo.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Ka mutoniri kwo nabeesha?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.