Jó 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 «Umundu yeshi úli mu butwa noꞌmukazi,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Ali mu yasa bwija nga kaaso, haliko haaho, anashubi bogama.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 E Rurema, kituma kiki ugweti ugambenekera?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 «Umundu iri angaba akoli yulubiiri, nyandagi úwangaki múyeruusa?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Umundu, isiku zaage zoꞌkuramba, keera ukazigereereza.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Umúlekage, maashi! Alonge ukutee luhuuka hiniini.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 «Ikiti, kundu kyangatemwa, haliko hakiri umulangaaliro,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Kundu imizi yakyo yangaba keera yashaaja mwiꞌdaho,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 haliko, iri yangahuma naaho ku miiji, kinayami shubi mina,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 «Haliko umundu yehe, ikyanya ali mu fwa, kwoshi kwokwo.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Nga kwaꞌmiiji gali mu kama mu nyaaja,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 kwo na kwokwo ikyanya ali mu fwa,
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Bwangabiiri bwija utee mbisha i kuzimu,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Umundu, iri angaba akoli fwiri, ka angaki shubi tuula ho?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Lyoki, wangambamagala, na nyitabe,
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 «Haaho, ugashubi gaaja indambo zaani,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Yibyo byaha byani binabe bikoli hambirwi mu ludaha,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 «Amalambo gagweti gagayihongoleka.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Ishalalo zaꞌmiiji zigweti zigahokoorora amabuye.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Uli mu shemya umundu, anayami nyerera imyakuula.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Uyo mundu atangaki menya iri abaana baage bagingikwa,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Yaho i nakwere, ali mu yuvwa naaho ubulyanirwe mu magala gaage,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.