Jó 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «Umundu yeshi úli mu butwa noꞌmukazi,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Ali mu yasa bwija nga kaaso, haliko haaho, anashubi bogama.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 E Rurema, kituma kiki ugweti ugambenekera?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 «Umundu iri angaba akoli yulubiiri, nyandagi úwangaki múyeruusa?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Umundu, isiku zaage zoꞌkuramba, keera ukazigereereza.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Umúlekage, maashi! Alonge ukutee luhuuka hiniini.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 «Ikiti, kundu kyangatemwa, haliko hakiri umulangaaliro,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Kundu imizi yakyo yangaba keera yashaaja mwiꞌdaho,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 haliko, iri yangahuma naaho ku miiji, kinayami shubi mina,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 «Haliko umundu yehe, ikyanya ali mu fwa, kwoshi kwokwo.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Nga kwaꞌmiiji gali mu kama mu nyaaja,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 kwo na kwokwo ikyanya ali mu fwa,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Bwangabiiri bwija utee mbisha i kuzimu,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Umundu, iri angaba akoli fwiri, ka angaki shubi tuula ho?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Lyoki, wangambamagala, na nyitabe,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 «Haaho, ugashubi gaaja indambo zaani,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Yibyo byaha byani binabe bikoli hambirwi mu ludaha,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 «Amalambo gagweti gagayihongoleka.
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Ishalalo zaꞌmiiji zigweti zigahokoorora amabuye.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Uli mu shemya umundu, anayami nyerera imyakuula.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Uyo mundu atangaki menya iri abaana baage bagingikwa,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Yaho i nakwere, ali mu yuvwa naaho ubulyanirwe mu magala gaage,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.