1 Crônicas 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalya Kajumba keꞌKihango, iri bakakaleetaga, banakayingiza mwiꞌheema lyo Dahudi âli mali gwanwa akalingaaniza. Haaho, banatangira Rurema amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Yago matuulo, ikyanya Dahudi akayusa ukugatanga, anagashaanira Abahisiraheeri kwiꞌziina lya Nahano.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Ngiisi muguma wabo, abashosi naꞌbakazi, anabagabulira umukate, neꞌndongo yeꞌnyama, noꞌmukate gweꞌmizabibu myumu.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Dahudi anabiika Abalaawi baguma, kwo bakizi kolera Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango kyage. Bakizi múhuuna imigashani, iri banamútangira kongwa, noꞌkukizi múhuuza.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Anatoola Hasafu, abe kirongoozi wabo, atabaalwe na Zakariya. Anatoola na Yehiyeri, na Shemiramoti, na Yehyeri, na Matitiya, na Heryabu, na Benaya, na Hobedi-Hedoomu, na Yehyeri, babe bo bagakizi lasa ibinanda neꞌnzeeze. Hasafu ye wâli kizi ziha isembaale.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Abagingi Benaya na Yahazyeri, banatoolwa kwo bo bakizi dihiriza ibibuga imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Ku lwolwo lusiku, Dahudi anaheereza Hasafu na beene wabo Abalaawi yulu lwimbo lwoꞌkuyivuga Nahano:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Mukizi tanga kongwa imwa Nahano, munakizi menyeesania ngiisi kwo ali mukulu.
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Mukizi múyimbira! Mukizi múyimbira inyimbo zoꞌbwivuge.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Mukizi huuza iziina lyage, kwo liri lyeru.
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Mukizi looza Nahano, mulooze neꞌmisi yage.
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Mukizi kengeera ngiisi kwo Nahano âli kizi gira ibisoomeza,
12 — ausente —
13 E bandu ba mwiꞌkondo lya Hisiraheeri,
13 — ausente —
14 Nahano, ye Rurema witu.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Nahano ayamiri akengiiri ikihango kyage,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 Yikyo kihango, akatee kinywana bo na Hiburahimu,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Kiri neꞌmwa Yakobo, akakisisa.
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 Anadeta: «Ngamùheereza ikihugo kyeꞌKaanani,
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Ikyanya Nahano akabalagaania kwokwo, bâli ki riiri bagerwa naaho.
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Bâli kizi jeba-jeba mu mahanga,
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Kundu kwokwo, Rurema atanahanguula kwo hagire umundu úgabalibuza.
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 «Yaba batoolwa baani, mutakolwe mbu mukizi balibuza.
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Mwe bandu baꞌmahanga gooshi! Mukizi yimbira Nahano.
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Mukizi menyeesa ubulangashane bwage mu binyamahanga.
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Nahano ye mukulu. Ye na kwaniini ukuyivugwa.
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Birya abandu beꞌmahanga bali mu yikumba, si iri migisi naaho!
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 anayamiri ali mwoꞌlushaagwa noꞌbulangashane.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 E bandu baꞌmahanga gooshi!
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Mukizi huuza ubulangashane bwage, bwo ye mwene bwo.
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Mwe bandu beꞌbihugo byoshi, mukizi juguma imbere lyage.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Igulu, likizi shagaluka. Neꞌkihugo, kikizi shambaala.
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Inyaaja ibindule, na byoshi íbiri mwo.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Kiri neꞌbiti byeꞌrubako bikizi yimba,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Mukizi deta kongwa imwa Nahano, bwo ali mwija.
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Muyiberekanie, ti: «E Rurema, Lukiza witu! Utukizagye maashi!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, akizi huuzibwa,
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Mwami Dahudi anasiga Hasafu na beene wabo Abalaawi, bakizi kolera Nahano imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango kyage, bakizi gira ngiisi íbikwaniini ngiisi lusiku.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Mu kati kaabo, mwâli Hobedi-Hedoomu mugala Yedutuni, kuguma naꞌbaabo makumi galindatu na munaana, bali mu kolera kuguma. Hobedi-Hedoomu na Hosha bo bâli kizi langa inyiivi.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Mwami Dahudi anabiika umugingi Saadoki naꞌbaabo bagingi, gira bakizi kola imbere liꞌheema lya Nahano iyo munda Gibyoni.
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 Bâli kwaniini ukukizi tangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza ku katanda, ngiisi shesheezi na ngiisi kabigingwe, nga kwo biri biyandike mu maaja zo Nahano akasikiiriza Abahisiraheeri.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Hâli na Hemani, na Yedutuni, na balya booshi ábakatoolwa, ngiisi muguma kwiꞌziina lyage. Yabo, bâli kwaniini bakizi yivuga Nahano. Mukuba, urukundo lwage luli lweꞌmyaka neꞌmyakuula.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Hemani na Yedutuni, bo bâli kizi yivuga Nahano, mu kudihiriza ibibuga, neꞌsembaale, neꞌbindi íbigaalaka. Bagala Yedutuni, bo bakabiikwa, mbu bakizi langa inyiivi.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Iri hakatama, yabo bandu booshi banataaha. Dahudi naye anagenda imwage, gira agendi gashaanira imbaga yage.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.