Salmos 92
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Psaume cantique, pour le jour du sabbat.
1 É bom dar graças ao S enhor e cantar louvores ao Altíssimo.
2 Il est bon de louer le Seigneur * et de chanter Votre Nom, ô Très-Haut;
2 É bom proclamar de manhã o teu amor e, de noite, a tua fidelidade,
3 pour annoncer le matin Votre miséricorde, * et Votre vérité durant la nuit,
3 ao som de um instrumento de dez cordas, da harpa e da melodia da lira.
4 sur l'instrument à dix cordes, * joint au chant, et sur la harpe.
4 Tu me alegras, S enhor , com tudo que tens feito; canto de alegria por causa de tuas obras.
5 Car Vous m'avez réjoui, Seigneur, par Vos oeuvres, * et je tressaille d'allégresse au sujet des ouvrages de Vos mains.
5 Quão grandes, S enhor , são os teus feitos e profundos os teus pensamentos!
6 Que Vos oeuvres sont magnifiques, Seigneur! * que Vos pensées sont profondes et impénétrables!
6 Só o ignorante não sabe, só o tolo não entende:
7 L'homme stupide ne les connaîtra pas, * et l'insensé ne les comprendra pas.
7 embora os perversos brotem como a grama e floresçam os que praticam o mal, eles serão destruídos para sempre.
8 Lorsque les pécheurs auront germé comme l'herbe, * et que tous ceux qui commettent l'iniquité se seront manifestés, ce sera pour périr à jamais. *
8 Mas tu, S enhor , serás eternamente exaltado!
9 Mais Vous, Seigneur, Vous êtes éternellement le Très-Haut. *
9 Teus inimigos, S enhor , perecerão; todos que praticam o mal serão dispersados.
10 Car voici, Seigneur, que Vos ennemis, voici que Vos ennemis vont périr, * et tous ceux qui commettent l'iniquité seront dispersés.
10 Tu, porém, me tornaste forte como o boi selvagem e me ungiste com óleo da melhor qualidade.
11 Et ma corne s'élèvera comme celle de la licorne, * et ma vieillesse se renouvellera par Votre abondante miséricorde.
11 Meus olhos viram a queda de meus inimigos, meus ouvidos ouviram a derrota de meus perversos adversários.
12 Et mon oeil a regardé mes ennemis avec mépris, * et mon oreille entendra les cris d'angoisse des méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Os justos, porém, florescerão como palmeiras e crescerão como os cedros do Líbano.
13 Le juste fleurira comme le palmier, * et il se multipliera comme le cèdre du Liban.
13 Pois estão plantados na casa do S enhor ; florescerão nos pátios de nosso Deus.
14 Plantés dans la maison du Seigneur, * ils fleuriront dans les parvis de la maison de notre Dieu.
14 Mesmo na velhice produzirão frutos; continuarão verdejantes e cheios de vida.
15 Ils se multiplieront de nouveau dans une vieillesse comblée de biens, * et ils seront remplis de vigueur,
15 Anunciarão: “O S enhor é justo! Ele é minha rocha; nele não há injustiça”.
16 pour publier que le Seigneur notre Dieu est juste, * et qu'il n'y a point d'iniquité en Lui.
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.