Salmos 92
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Psaume cantique, pour le jour du sabbat.
1 Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2 Il est bon de louer le Seigneur * et de chanter Votre Nom, ô Très-Haut;
2 anunciar de manhã a tua benignidade, e à noite a tua fidelidade,
3 pour annoncer le matin Votre miséricorde, * et Votre vérité durant la nuit,
3 sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério, ao som solene da harpa.
4 sur l'instrument à dix cordes, * joint au chant, et sur la harpe.
4 Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
5 Car Vous m'avez réjoui, Seigneur, par Vos oeuvres, * et je tressaille d'allégresse au sujet des ouvrages de Vos mains.
5 Quão grandes são, ó Senhor, as tuas obras! quão profundos são os teus pensamentos!
6 Que Vos oeuvres sont magnifiques, Seigneur! * que Vos pensées sont profondes et impénétrables!
6 O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
7 L'homme stupide ne les connaîtra pas, * et l'insensé ne les comprendra pas.
7 quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniqüidade, é para serem destruídos para sempre.
8 Lorsque les pécheurs auront germé comme l'herbe, * et que tous ceux qui commettent l'iniquité se seront manifestés, ce sera pour périr à jamais. *
8 Mas tu, Senhor, estás nas alturas para sempre.
9 Mais Vous, Seigneur, Vous êtes éternellement le Très-Haut. *
9 Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniqüidade.
10 Car voici, Seigneur, que Vos ennemis, voici que Vos ennemis vont périr, * et tous ceux qui commettent l'iniquité seront dispersés.
10 Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
11 Et ma corne s'élèvera comme celle de la licorne, * et ma vieillesse se renouvellera par Votre abondante miséricorde.
11 Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
12 Et mon oeil a regardé mes ennemis avec mépris, * et mon oreille entendra les cris d'angoisse des méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano.
13 Le juste fleurira comme le palmier, * et il se multipliera comme le cèdre du Liban.
13 Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
14 Plantés dans la maison du Seigneur, * ils fleuriront dans les parvis de la maison de notre Dieu.
14 Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
15 Ils se multiplieront de nouveau dans une vieillesse comblée de biens, * et ils seront remplis de vigueur,
15 para proclamarem que o Senhor é reto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
16 pour publier que le Seigneur notre Dieu est juste, * et qu'il n'y a point d'iniquité en Lui.
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.