Salmos 48

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume, cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Le Seigneur est grand et digne de toute louange, * dans la cité de notre Dieu, sur Sa sainte montagne.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 C'est pour l'allégresse de toute la terre qu'a été fondé le mont Sion, * le côté de l'aquilon, la cité du grand Roi.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Dieu Se fera connaître dans ses maisons, * lorsqu'Il la défendra.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Car voici que les rois de la terre se sont ligués * et se sont avancés ensemble.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus; *
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. *
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Par un vent impétueux Vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu. * Dieu l'a établie à jamais.
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 Nous avons reçu, ô Dieu, Votre miséricorde * au milieu de Votre temple.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Comme Votre Nom, ô Dieu, ainsi Votre louange s'étend jusqu'aux extrémités de la terre. * Votre droite est pleine de justice.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Que le mont Sion se réjouisse, et que les filles de Juda soient dans l'allégresse, * à cause de Vos jugements, Seigneur.
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Faites le tour de Sion, et environnez-la; * racontez ces merveilles du haut de ses tours.
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 Appliquez-vous à considérer sa force, * et faites le dénombrement de ses maisons, pour en faire le récit à la génération future.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
15 Car c'est là notre Dieu, notre Dieu pour l'éternité et les siècles des siècles; * Il régnera sur nous à jamais.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.