Salmos 37

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David. Ne porte pas envie aux méchants, * et ne sois pas jaloux de ceux qui commettent l'iniquité;
1 Salmo de Davi. Não te indignes por causa dos que fazem o mal, nem tenha inveja dos trabalhadores da iniquidade.
2 car ils se dessécheront aussi vite que l'herbe, * et, comme les tiges des plantes, ils se faneront promptement.
2 Porque eles logo serão cortados fora como a grama, e murcharão como a erva verde.
3 Espère au Seigneur, et fais le bien; * alors tu habiteras la terre, et tu te nourriras de ses richesses.
3 Confia no SENHOR e faz o bem; então tu habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Mets tes délices dans le Seigneur, * et il t'accordera ce que ton coeur demande.
4 Deleita-te também no SENHOR; e ele te dará os desejos do teu coração.
5 Découvre au Seigneur ta voie, et espère en Lui, * et Lui-même Il agira.
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia também nele, e ele fará com que isso passe.
6 Et Il fera éclater ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.*
6 Ele gerará a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.
7 Sois soumis au Seigneur, et prie-Le. Ne porte pas envie à celui qui réussit dans sa voie, * à l'homme qui commet des injustices.
7 Descansa no SENHOR, e espera pacientemente por ele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que faz com que os artifícios aconteçam.
8 Laisse la colère, et abandonne la fureur; * n'aie pas d'envie, ce serait mal faire.
8 Cessa com ira, e abandona a raiva; não te indignes de maneira alguma para fazer o mal.
9 Car les méchants seront exterminés; * mais ceux qui attendent patiemment le Seigneur auront la terre en héritage.
9 Porque os praticantes do mal serão cortados fora; mas aqueles que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; * et tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras pas.
10 Porque ainda por pouco tempo, e os perversos não existirão mais; sim, tu considerarás diligentemente o seu lugar, e ele não haverá mais.
11 Mais les doux posséderont la terre, * et ils se délecteront dans l'abondance de la paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra; e se deleitarão na abundância da paz.
12 Le pécheur observera le juste, * et il grincera des dents contre lui.
12 O perverso conspira contra o justo, e range sobre ele com os seus dentes.
13 Mais le Seigneur Se rira de lui, * parce qu'il voit que Son jour viendra.
13 O Senhor rirá dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
14 Les pécheurs ont tiré le glaive, * ils ont tendu leur arc, pour renverser le pauvre et l'indigent, * pour égorger ceux qui ont le coeur droit.
14 Os perversos desembainharam a espada, e curvaram seu arco para derrubar os pobres e necessitados, e para matar os que são de conduta reta.
15 Que leur glaive perce leur propre coeur, * et que leur arc soit brisé.
15 Sua espada entrará em seu próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Mieux vaut le peu du juste * que les grandes richesses des pécheurs;
16 Um pouco que o homem justo tem é melhor do que as riquezas de muitos perversos.
17 car les bras des pécheurs seront brisés, * mais le Seigneur affermit les justes.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados; mas o SENHOR sustém os justos.
18 Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache, * et leur héritage sera éternel.
18 O SENHOR conhece os dias dos retos, e sua herança será para sempre.
19 Ils ne seront pas confondus au temps du malheur, et aux jours de famine ils seront rassasiés,*
19 Eles não serão envergonhados no tempo mal, e nos dias da fome eles serão satisfeitos.
20 parce que les pécheurs périront. Mais les ennemis du Seigneur n'auront pas plus tôt été honorés et élevés, * qu'ils tomberont et s'évanouiront comme la fumée.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR serão como a gordura dos cordeiros; eles serão consumidos; na fumaça serão totalmente consumidos.
21 Le pécheur empruntera et ne payera point; * mais le juste est compatissant et il donne.
21 O perverso pega emprestado, e não paga novamente, mas o justo mostra misericórdia e dá.
22 Car ceux qui bénissent Dieu posséderont la terre; * mais ceux qui Le maudissent périront.
22 Pois aqueles que forem abençoados por ele herdarão a terra; e aqueles que forem amaldiçoados por ele serão cortados fora.
23 Les pas de l'homme seront dirigés par le Seigneur, * et il prendra plaisir à sa voie.
23 Os passos de um bom homem são ordenados pelo SENHOR, e ele se deleita no seu caminho.
24 Lorsqu'il tombera, il ne se brisera pas, * car le Seigneur le soutient de Sa main.
24 Embora ele caia, não será completamente derrubado; pois o SENHOR o sustém com a sua mão.
25 J'ai été jeune, et j'ai vieilli; * mais je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa race mendiant du pain.
25 Eu fui jovem, e agora eu sou velho; ainda assim eu não vi o justo abandonado, nem a sua semente mendigando o pão.
26 Tout le jour il est compatissant et il prête, * et sa race sera en bénédiction.
26 Ele é sempre misericordioso, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, * et possède une demeure éternelle.
27 Afasta-te do mal e faz o bem, e habitarás para sempre.
28 Car le Seigneur aime l'équité, et Il n'abandonnera pas Ses saints; * ils seront gardés éternellement. Les méchants seront punis, * et la race des impies périra.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não abandona os seus santos; eles são preservados para sempre, mas a semente do perverso será cortada fora.
29 Mais les justes posséderont la terre, * et ils y habiteront à jamais.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 La bouche du juste méditera la sagesse, * et sa langue proférera l'équité.
30 A boca do justo fala sabedoria, e sua língua fala de juízo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur, * et on ne le renversera point.
31 A lei do seu Deus está no seu coração; nenhum de seus passos escorregará.
32 Le pécheur observe le juste, * et il cherche à le mettre à mort.
32 O perverso observa o justo, e busca matá-lo.
33 Mais le Seigneur ne l'abandonnera point entre ses mains, * et ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé.
33 O SENHOR não o deixará em sua mão, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends le Seigneur et garde Sa voie; et Il t'élèvera, pour que tu possèdes la terre en héritage. * Quand les pécheurs périront, tu verras.
34 Espera no SENHOR, e guarda o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os perversos forem cortados fora.
35 J'ai vu l'impie grandement exalté, * et élevé comme les cèdres du Liban.
35 Eu vi o perverso em grande poder, expandir-se como a árvore verde em seu próprio solo.
36 Et j'ai passé, et déjà il n'était plus; * et je l'ai cherché, mais on n'a pu trouver sa place.
36 Ainda assim, ele passou, e eis que ele não estava; sim, eu o busquei, mas ele não pode ser encontrado.
37 Garde l'innocence, et n'aie en vue que l'équité, * car des biens resteront à l'homme pacifique.
37 Marca o homem perfeito, e contempla o reto; pois o fim daquele homem é a paz.
38 Mais les injustes périront tous ensemble; * ce que les impies auront laissé disparaîtra.
38 Mas os transgressores serão destruídos juntos; o fim dos perversos será cortado fora.
39 Mais le salut des justes vient du Seigneur, * et Il est leur protecteur au temps de la tribulation.
39 Mas a salvação dos justos é do SENHOR; ele é a sua força nos momentos de aflição.
40 Le Seigneur les assistera, et les délivrera; * Il les arrachera des mains des pécheurs, et Il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en Lui.
40 E o SENHOR os ajudará, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque confiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.