Salmos 37

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Psaume de David. Ne porte pas envie aux méchants, * et ne sois pas jaloux de ceux qui commettent l'iniquité;
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 car ils se dessécheront aussi vite que l'herbe, * et, comme les tiges des plantes, ils se faneront promptement.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Espère au Seigneur, et fais le bien; * alors tu habiteras la terre, et tu te nourriras de ses richesses.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Mets tes délices dans le Seigneur, * et il t'accordera ce que ton coeur demande.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Découvre au Seigneur ta voie, et espère en Lui, * et Lui-même Il agira.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Et Il fera éclater ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.*
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Sois soumis au Seigneur, et prie-Le. Ne porte pas envie à celui qui réussit dans sa voie, * à l'homme qui commet des injustices.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Laisse la colère, et abandonne la fureur; * n'aie pas d'envie, ce serait mal faire.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les méchants seront exterminés; * mais ceux qui attendent patiemment le Seigneur auront la terre en héritage.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; * et tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras pas.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Mais les doux posséderont la terre, * et ils se délecteront dans l'abondance de la paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le pécheur observera le juste, * et il grincera des dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Mais le Seigneur Se rira de lui, * parce qu'il voit que Son jour viendra.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Les pécheurs ont tiré le glaive, * ils ont tendu leur arc, pour renverser le pauvre et l'indigent, * pour égorger ceux qui ont le coeur droit.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Que leur glaive perce leur propre coeur, * et que leur arc soit brisé.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Mieux vaut le peu du juste * que les grandes richesses des pécheurs;
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 car les bras des pécheurs seront brisés, * mais le Seigneur affermit les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache, * et leur héritage sera éternel.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront pas confondus au temps du malheur, et aux jours de famine ils seront rassasiés,*
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 parce que les pécheurs périront. Mais les ennemis du Seigneur n'auront pas plus tôt été honorés et élevés, * qu'ils tomberont et s'évanouiront comme la fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Le pécheur empruntera et ne payera point; * mais le juste est compatissant et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux qui bénissent Dieu posséderont la terre; * mais ceux qui Le maudissent périront.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 Les pas de l'homme seront dirigés par le Seigneur, * et il prendra plaisir à sa voie.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 Lorsqu'il tombera, il ne se brisera pas, * car le Seigneur le soutient de Sa main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 J'ai été jeune, et j'ai vieilli; * mais je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa race mendiant du pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Tout le jour il est compatissant et il prête, * et sa race sera en bénédiction.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, * et possède une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car le Seigneur aime l'équité, et Il n'abandonnera pas Ses saints; * ils seront gardés éternellement. Les méchants seront punis, * et la race des impies périra.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Mais les justes posséderont la terre, * et ils y habiteront à jamais.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste méditera la sagesse, * et sa langue proférera l'équité.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur, * et on ne le renversera point.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Le pécheur observe le juste, * et il cherche à le mettre à mort.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 Mais le Seigneur ne l'abandonnera point entre ses mains, * et ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends le Seigneur et garde Sa voie; et Il t'élèvera, pour que tu possèdes la terre en héritage. * Quand les pécheurs périront, tu verras.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 J'ai vu l'impie grandement exalté, * et élevé comme les cèdres du Liban.
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 Et j'ai passé, et déjà il n'était plus; * et je l'ai cherché, mais on n'a pu trouver sa place.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Garde l'innocence, et n'aie en vue que l'équité, * car des biens resteront à l'homme pacifique.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Mais les injustes périront tous ensemble; * ce que les impies auront laissé disparaîtra.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Mais le salut des justes vient du Seigneur, * et Il est leur protecteur au temps de la tribulation.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 Le Seigneur les assistera, et les délivrera; * Il les arrachera des mains des pécheurs, et Il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en Lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.