Salmos 132

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique des degrés. Souvenez-Vous, Seigneur de David * et de toute sa douceur.
1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, e de todas as suas aflições.
2 Souvenez-Vous qu'il fait ce serment au Seigneur, * ce voeu au Dieu de Jacob:
2 Como jurou ao Senhor, e fez votos ao poderoso Deus de Jacó, dizendo:
3 Je n'entrerai pas dans ma maison, * je ne monterai pas sur ma couche,
3 Certamente que não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei à minha cama,
4 je n'accorderai pas de sommeil à mes yeux, * ni d'assoupissement à mes paupières,
4 Não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 ni de repos à mes tempes, jusqu'à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, * un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
5 Enquanto não achar lugar para o Senhor, uma morada para o poderoso Deus de Jacó.
6 Nous avons entendu dire que l'arche était à Ephrata; * nous l'avons trouvée dans les champs de la forêt.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo do bosque.
7 Nous entrerons dans Son tabernacle; * nous L'adorerons au lieu où Il a posé Ses pieds.
7 Entraremos nos seus tabernáculos; prostrar-nos-emos ante o escabelo de seus pés.
8 Levez-Vous, Seigneur, pour entrer dans Votre repos, * Vous et l'arche de Votre sainteté.
8 Levanta-te, Senhor, ao teu repouso, tu e a arca da tua força.
9 Que Vos prêtres soient revêtus de justice, * et que Vos saints tressaillent de joie.
9 Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus santos.
10 En considération de David Votre serviteur, * ne repoussez pas la face de Votre Christ.
10 Por amor de Davi, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
11 Le Seigneur a fait à David un serment véridique, et Il ne le trompera point: * J'établirai sur ton trône le fruit de ton sein.
11 O Senhor jurou com verdade a Davi, e não se apartará dela: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
12 Si tes fils gardent Mon alliance * et les préceptes que Je leur enseignerai, à tout jamais aussi leurs enfants * seront assis sur ton trône.
12 Se os teus filhos guardarem a minha aliança, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
13 Car le Seigneur a choisi Sion; * Il l'a choisie pour Sa demeure.
13 Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação, dizendo:
14 C'est là pour toujours le lieu de Mon repos; * J'y habiterai, car Je l'ai choisie.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o desejei.
15 Je donnerai à sa veuve une bénédiction abondante; * Je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
16 Je revêtirai ses prêtres de salut, * et ses saints seront ravis de joie.
16 Também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos saltarão de prazer.
17 Là Je ferai paraître la puissance de David; * J'ai préparé une lampe pour Mon Christ.
17 Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je couvrirai Ses ennemis de confusion; * mais Ma sainteté fleurira sur Lui.
18 Vestirei os seus inimigos de vergonha; mas sobre ele florescerá a sua coroa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.