Salmos 106
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Alleluia: Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et que Sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui racontera les oeuvres de puissance du Seigneur? * Qui fera entendre toutes Ses louanges?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui gardent l'équité, * et qui pratiquent la justice en tout temps.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Souvenez-Vous de nous, Seigneur, dans Votre bienveillance pour Votre peuple; * visitez-nous par Votre salut:
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 afin que nous voyions le bonheur de Vos élus, que nous nous réjouissions de la joie de Votre peuple, * et que Vous soyiez loué avec Votre héritage.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nous avons péché avec nos pères, * nous avons agi injustement, nous avons commis l'iniquité.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères n'ont pas compris Vos merveilles en Egypte; * ils ne se sont pas souvenus de la multitude de Vos miséricordes. Et ils Vous ont irrité lorsqu'ils montèrent vers la mer, * la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Mais Dieu les sauva à cause de Son Nom, * afin de faire connaître Sa puissance.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; * Il les fit marcher au milieu des abîmes, comme dans le désert.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Et Il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, * et Il les délivra des mains de l'ennemi.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Et l'eau engloutit leurs oppresseurs, * il n'en resta pas un seul.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Alors ils crurent à Ses paroles, * et ils firent retentir Sa louange.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Mais bientôt ils oublièrent Ses oeuvres, * et ils n'attendirent pas l'accomplissement de Ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Ils se livrèrent à la convoitise dans le désert, * et tentèrent Dieu dans la contrée sans eau.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda leur demande, * et envoya de quoi se rassasier.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron, le saint du Seigneur.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 La terre s'entr'ouvrit et engloutit Dathan, * et couvrit la troupe d'Abiron.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Un feu s'alluma contre leur bande; * la flamme consuma les méchants.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Et ils firent un veau à Horeb, * et adorèrent une image sculptée.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Et ils échangèrent leur gloire * contre la figure d'un veau qui broute l'herbe.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, * qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 des prodiges dans la terre de Cham, des choses terribles dans la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Et Il parlait de les exterminer, * si Moïse, Son élu, ne se fût tenu sur la brèche, devant Lui, pour détourner Sa colère, et empêcher qu'Il ne les exterminât. *
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Et ils n'eurent que du mépris pour sa terre si désirable. Ils ne crurent point à Sa parole.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, * et n'écoutèrent point la voix du Seigneur.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Et Il leva Sa main sur eux, * pour les exterminer dans le désert,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 pour rejeter leur race parmi les nations, * et les disperser en divers pays.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ils se consacrèrent à Béelphegor, * et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux sans vie.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Et ils irritèrent le Seigneur par leurs oeuvres criminelles, * et la ruine s'accumula parmi eux.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Phinées se leva et apaisa le Seigneur, * et le fléau cessa.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Et ce zèle lui a été imputé à justice, * de génération en génération à jamais.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent le Seigneur aux Eaux de contradiction, * et Moïse fut affligé à cause d'eux,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 car ils aigrirent son esprit, et il fit paraître de la défiance dans ses paroles. *
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils n'exterminèrent pas les peuples que le Seigneur leur avait marqués;
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 mais ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Et ils adorèrent leurs idoles sculptées, * qui leur devinrent une occasion de chute.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils * et leurs filles aux démons.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, * le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Chanaan. Et la terre fut infectée de meurtres,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 et elle fut souillée par leurs oeuvres, * et ils se prostituèrent à leurs passions.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Et le Seigneur entra dans une violente colère contre Son peuple, * et Il eut en abomination Son héritage.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Et Il les livra aux mains des nations, * et ceux qui les haïssaient les assujettirent.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.*
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Souvent Dieu les délivra; mais ils L'irritèrent par l'impiété de leurs desseins, * et ils furent humiliés par leurs iniquités mêmes.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Et Il les vit dans leur détresse, * et Il écouta leur prière.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Il se souvint de Son alliance, * et Se repentit selon la grandeur de Sa miséricorde,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 et Il fit d'eux l'objet de Ses miséricordes, * à la vue de tous ceux qui les avaient asservis.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, * et rassemblez-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions Votre saint Nom, * et que nous mettions notre gloire à Vous louer.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles. * Et tout le peuple dira: Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.