Salmos 104
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur. * Seigneur mon Dieu, Vous avez fait paraître magnifiquement Votre grandeur. Vous Vous êtes revêtu de majesté et de splendeur, *
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 enveloppé de lumière comme d'un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; *
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Vous couvrez d'eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents;
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Vous faites de Vos Anges des vents rapides, * et de Vos ministres un feu brûlant.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 L'abîme l'enveloppe comme un vêtement; * les eaux s'élèvent au-dessus des montagnes.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Mais devant Votre menace elles fuiront; * la voix de Votre tonnerre les épouvantera.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Les montagnes s'élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Vous leur avez prescrit des bornes qu'elles ne passeront point, * et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Vous faites jaillir les sources dans les vallées; * les eaux s'écoulent entre les montagnes.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Toutes les bêtes des champs s'y abreuvent; * les ânes sauvages soupirent après elles dans leur soif.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Au-dessus d'elles habitent les oiseaux du ciel; * ils font entendre leurs voix du milieu des rochers.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Vous faites croître l'herbe pour les bêtes, * et les plantes pour l'usage de l'homme. Vous faites sortir le pain de la terre, *
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu'il fortifie son coeur.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu'Il a plantés. *
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure du héron domine les autres. *
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; * le soleil connaît l'heure de son coucher.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue; * c'est alors que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Les petits des lions rugissent après leur proie, * et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Le soleil se lève, et ils se rassemblent, * et vont se coucher dans leurs tanières.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 L'homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu'au soir.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Que Vos oeuvres sont grandes, Seigneur! * Vous avez fait toutes choses avec sagesse; la terre est toute remplie de Vos biens.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Voici la vaste mer, aux bras immenses: * là sont les reptiles sans nombre, les animaux grands et petits. *
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 C'est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s'y jouer. *
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tous attendent de Vous que Vous leur donniez leur nourriture en son temps.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Lorsque Vous la leur donnez, ils la recueillent; * lorsque Vous ouvrez Votre main, ils sont tous remplis de Vos biens.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Mais si Vous détournez Votre visage, ils seront troublés; * Vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance et retourneront dans leur poussière.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Vous enverrez Votre souffle, et ils seront créés, * et Vous renouvellerez la face de la terre.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; * je célébrerai mon Dieu tant que je serai.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu'ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.