Salmos 104
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur. * Seigneur mon Dieu, Vous avez fait paraître magnifiquement Votre grandeur. Vous Vous êtes revêtu de majesté et de splendeur, *
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 enveloppé de lumière comme d'un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; *
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Vous couvrez d'eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents;
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Vous faites de Vos Anges des vents rapides, * et de Vos ministres un feu brûlant.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 L'abîme l'enveloppe comme un vêtement; * les eaux s'élèvent au-dessus des montagnes.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Mais devant Votre menace elles fuiront; * la voix de Votre tonnerre les épouvantera.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Les montagnes s'élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Vous leur avez prescrit des bornes qu'elles ne passeront point, * et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Vous faites jaillir les sources dans les vallées; * les eaux s'écoulent entre les montagnes.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Toutes les bêtes des champs s'y abreuvent; * les ânes sauvages soupirent après elles dans leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Au-dessus d'elles habitent les oiseaux du ciel; * ils font entendre leurs voix du milieu des rochers.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Vous faites croître l'herbe pour les bêtes, * et les plantes pour l'usage de l'homme. Vous faites sortir le pain de la terre, *
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu'il fortifie son coeur.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu'Il a plantés. *
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure du héron domine les autres. *
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; * le soleil connaît l'heure de son coucher.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue; * c'est alors que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les petits des lions rugissent après leur proie, * et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le soleil se lève, et ils se rassemblent, * et vont se coucher dans leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 L'homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Que Vos oeuvres sont grandes, Seigneur! * Vous avez fait toutes choses avec sagesse; la terre est toute remplie de Vos biens.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Voici la vaste mer, aux bras immenses: * là sont les reptiles sans nombre, les animaux grands et petits. *
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 C'est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s'y jouer. *
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tous attendent de Vous que Vous leur donniez leur nourriture en son temps.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Lorsque Vous la leur donnez, ils la recueillent; * lorsque Vous ouvrez Votre main, ils sont tous remplis de Vos biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Mais si Vous détournez Votre visage, ils seront troublés; * Vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance et retourneront dans leur poussière.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Vous enverrez Votre souffle, et ils seront créés, * et Vous renouvellerez la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; * je célébrerai mon Dieu tant que je serai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu'ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.