Salmos 104

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur. * Seigneur mon Dieu, Vous avez fait paraître magnifiquement Votre grandeur. Vous Vous êtes revêtu de majesté et de splendeur, *
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 enveloppé de lumière comme d'un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; *
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Vous couvrez d'eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Vous faites de Vos Anges des vents rapides, * et de Vos ministres un feu brûlant.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 L'abîme l'enveloppe comme un vêtement; * les eaux s'élèvent au-dessus des montagnes.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Mais devant Votre menace elles fuiront; * la voix de Votre tonnerre les épouvantera.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Les montagnes s'élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Vous leur avez prescrit des bornes qu'elles ne passeront point, * et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Vous faites jaillir les sources dans les vallées; * les eaux s'écoulent entre les montagnes.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Toutes les bêtes des champs s'y abreuvent; * les ânes sauvages soupirent après elles dans leur soif.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Au-dessus d'elles habitent les oiseaux du ciel; * ils font entendre leurs voix du milieu des rochers.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Vous faites croître l'herbe pour les bêtes, * et les plantes pour l'usage de l'homme. Vous faites sortir le pain de la terre, *
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu'il fortifie son coeur.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu'Il a plantés. *
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure du héron domine les autres. *
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; * le soleil connaît l'heure de son coucher.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue; * c'est alors que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Les petits des lions rugissent après leur proie, * et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Le soleil se lève, et ils se rassemblent, * et vont se coucher dans leurs tanières.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 L'homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Que Vos oeuvres sont grandes, Seigneur! * Vous avez fait toutes choses avec sagesse; la terre est toute remplie de Vos biens.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Voici la vaste mer, aux bras immenses: * là sont les reptiles sans nombre, les animaux grands et petits. *
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 C'est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s'y jouer. *
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Tous attendent de Vous que Vous leur donniez leur nourriture en son temps.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Lorsque Vous la leur donnez, ils la recueillent; * lorsque Vous ouvrez Votre main, ils sont tous remplis de Vos biens.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Mais si Vous détournez Votre visage, ils seront troublés; * Vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance et retourneront dans leur poussière.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Vous enverrez Votre souffle, et ils seront créés, * et Vous renouvellerez la face de la terre.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; * je célébrerai mon Dieu tant que je serai.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu'ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.