Salmos 104

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur. * Seigneur mon Dieu, Vous avez fait paraître magnifiquement Votre grandeur. Vous Vous êtes revêtu de majesté et de splendeur, *
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 enveloppé de lumière comme d'un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; *
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Vous couvrez d'eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Vous faites de Vos Anges des vents rapides, * et de Vos ministres un feu brûlant.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 L'abîme l'enveloppe comme un vêtement; * les eaux s'élèvent au-dessus des montagnes.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Mais devant Votre menace elles fuiront; * la voix de Votre tonnerre les épouvantera.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Les montagnes s'élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Vous leur avez prescrit des bornes qu'elles ne passeront point, * et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Vous faites jaillir les sources dans les vallées; * les eaux s'écoulent entre les montagnes.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Toutes les bêtes des champs s'y abreuvent; * les ânes sauvages soupirent après elles dans leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Au-dessus d'elles habitent les oiseaux du ciel; * ils font entendre leurs voix du milieu des rochers.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Vous faites croître l'herbe pour les bêtes, * et les plantes pour l'usage de l'homme. Vous faites sortir le pain de la terre, *
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu'il fortifie son coeur.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu'Il a plantés. *
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure du héron domine les autres. *
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; * le soleil connaît l'heure de son coucher.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue; * c'est alors que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les petits des lions rugissent après leur proie, * et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève, et ils se rassemblent, * et vont se coucher dans leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 L'homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Que Vos oeuvres sont grandes, Seigneur! * Vous avez fait toutes choses avec sagesse; la terre est toute remplie de Vos biens.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Voici la vaste mer, aux bras immenses: * là sont les reptiles sans nombre, les animaux grands et petits. *
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 C'est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s'y jouer. *
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Tous attendent de Vous que Vous leur donniez leur nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Lorsque Vous la leur donnez, ils la recueillent; * lorsque Vous ouvrez Votre main, ils sont tous remplis de Vos biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Mais si Vous détournez Votre visage, ils seront troublés; * Vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance et retourneront dans leur poussière.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Vous enverrez Votre souffle, et ils seront créés, * et Vous renouvellerez la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; * je célébrerai mon Dieu tant que je serai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu'ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.