Provérbios 5

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
1 Filho, preste atenção no que eu digo com a minha sabedoria e compreensão.
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
2 Então você saberá como se comportar, e as suas palavras mostrarão que você tem conhecimento das coisas.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;
3 Os lábios da mulher imoral podem ser tão doces como o mel, e os seus beijos, tão suaves como o azeite;
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
4 porém, quando tudo termina, o que resta é amargura e sofrimento.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.
5 Ela está descendo para o mundo dos mortos ; a estrada em que ela anda é o caminho da morte.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Essa mulher não anda na estrada da vida; ela caminha sem rumo, mas não sabe disso.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
7 Agora escute, meu filho, e não esqueça o que eu estou dizendo!
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.
8 Afaste-se desse tipo de mulher. Não chegue nem perto da porta da sua casa!
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;
9 Se não, outros passarão a ter o bom nome que você tinha antes, e você morrerá ainda moço, nas mãos de homens cruéis.
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,
10 Sim, pessoas estranhas tomarão toda a sua riqueza, e o que você ganhou com o seu trabalho acabará nas mãos dos outros.
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:
11 Você ficará gemendo no seu leito de morte enquanto todo o seu corpo vai sendo destruído pouco a pouco.
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?
12 Então você dirá: — Como eu tinha raiva de conselhos! Nunca aceitei conselhos de ninguém.
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?
13 Não ouvi os meus mestres, nem dei atenção a eles
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.
14 e quase caí na desgraça diante de todos.
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.
15 Seja fiel à sua mulher e dê o seu amor somente a ela.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.
16 Os filhos que você tiver com outras mulheres não lhe farão nenhum bem.
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.
17 Os seus filhos devem crescer para ajudar você e não para ajudar os outros.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
18 Portanto, alegre-se com a sua mulher, seja feliz com a moça com quem você casou,
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.
19 amorosa como uma corça , graciosa como uma cabra selvagem. Que ela cerque você com o seu amor, e que os seus encantos sempre o façam feliz!
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?
20 Filho, por que dar o seu amor a uma mulher imoral? Por que preferir os encantos da mulher de outro homem?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.
21 Deus sabe por onde você anda e vê tudo o que você faz.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 As injustiças que um homem mau comete são uma armadilha; ele é apanhado na rede do seu próprio pecado.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Morre porque não se controla: a sua grande loucura o levará à cova.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.