Provérbios 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.