Provérbios 5

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.