Provérbios 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.