Provérbios 5

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
2 afin de retenir mes pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction. Ne fais pas attention aux artifices de la femme;
2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l'huile;
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
4 mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche point de la porte de sa maison.
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 de peur que ces étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises:
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n'a-t-il pas accepté les reproches?
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur, au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux qui s'échappent de ton puits.
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
17 Possède-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part avec toi.
17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Qu'elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t'enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et Il considère toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele aplana todas as suas carreiras.
22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.