Provérbios 29

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 L'homme qui méprise avec entêtement celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; mais celui qui nourrit des prostituées perdra sa fortune.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Le roi juste fait prospérer le pays; l'homme avare le détruira.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 L'homme qui tient à son ami un langage flatteur et hypocrite tend un filet devant ses pieds.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Le lacet enveloppera le méchant qui pèche, et le juste louera Dieu et se réjouira.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Le juste connaît la cause des pauvres; mais l'impie ignore la science.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les hommes corrompus détruisent la ville; mais les sages détournent la fureur.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il s'irrite, soit qu'il rie, il ne trouvera pas de repos.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent à lui conserver la vie.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 L'insensé répand hors de lui tout son esprit; le sage attend et se réserve pour l'avenir.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Le prince qui écoute favorablement les paroles de mensonge n'a que des impies pour ministres.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les éclaire l'un et l'autre.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Lorsqu'un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s'affermira pour jamais.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Les crimes se multiplieront dans la multiplication des impies, et les justes en verront la ruine.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Instruis ton fils, et il te consolera, et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Lorsque la prophétie disparaîtra, le peuple sera renversé; mais heureux celui qui garde la loi.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Ce n'est point par des paroles que l'on peut former un esclave; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d'y répondre.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler? Il faut plutôt attendre de lui la folie que sa correction.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l'enfance le verra ensuite se révolter.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 L'homme emporté excite des querelles, et celui qui s'irrite facilement sera plus prompt à pécher.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L'humiliation suit l'orgueilleux, et la gloire sera le partage de l'humble d'esprit.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Celui qui s'associe avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et il ne révèle rien.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Celui qui craint les hommes tombera bientôt; celui qui espère au Seigneur sera élevé.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Beaucoup recherchent le visage du prince, et c'est du Seigneur que procède le jugement de chacun des hommes.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Les justes ont en abomination l'homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L'enfant qui garde la parole sera préservé de la perdition.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.