Provérbios 29
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 L'homme qui méprise avec entêtement celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais.
1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit.
2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; mais celui qui nourrit des prostituées perdra sa fortune.
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 Le roi juste fait prospérer le pays; l'homme avare le détruira.
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 L'homme qui tient à son ami un langage flatteur et hypocrite tend un filet devant ses pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Le lacet enveloppera le méchant qui pèche, et le juste louera Dieu et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste connaît la cause des pauvres; mais l'impie ignore la science.
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Les hommes corrompus détruisent la ville; mais les sages détournent la fureur.
8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il s'irrite, soit qu'il rie, il ne trouvera pas de repos.
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent à lui conserver la vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 L'insensé répand hors de lui tout son esprit; le sage attend et se réserve pour l'avenir.
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Le prince qui écoute favorablement les paroles de mensonge n'a que des impies pour ministres.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les éclaire l'un et l'autre.
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Lorsqu'un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s'affermira pour jamais.
14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Les crimes se multiplieront dans la multiplication des impies, et les justes en verront la ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Instruis ton fils, et il te consolera, et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Lorsque la prophétie disparaîtra, le peuple sera renversé; mais heureux celui qui garde la loi.
18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 Ce n'est point par des paroles que l'on peut former un esclave; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d'y répondre.
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler? Il faut plutôt attendre de lui la folie que sa correction.
20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l'enfance le verra ensuite se révolter.
21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 L'homme emporté excite des querelles, et celui qui s'irrite facilement sera plus prompt à pécher.
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'humiliation suit l'orgueilleux, et la gloire sera le partage de l'humble d'esprit.
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui s'associe avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et il ne révèle rien.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 Celui qui craint les hommes tombera bientôt; celui qui espère au Seigneur sera élevé.
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup recherchent le visage du prince, et c'est du Seigneur que procède le jugement de chacun des hommes.
26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 Les justes ont en abomination l'homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L'enfant qui garde la parole sera préservé de la perdition.
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.