Provérbios 24

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.