Provérbios 24
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 para que o SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.