Provérbios 24
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.