Provérbios 24
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.