Provérbios 24
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.