Provérbios 24

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.