Provérbios 24

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne porte pas envie aux méchants, et ne désire point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et par la prudence qu'elle s'affermira.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 C'est par la science que les celliers se rempliront de tout ce qu'il y a de précieux et de très beau.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 L'homme sage est fort, et l'homme savant est robuste et puissant;
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 car c'est par la prudence qu'on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé, il n'ouvrira point la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 La pensée de l'insensé c'est le péché, et le médisant est l'abomination des hommes.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Si tu désespères, sans courage, au jour de l'affliction, ta force en sera affaiblie.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Sauve ceux que l'on mène à la mort, et ne cesse pas de délivrer ceux qu'on traîne au supplice.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n'échappe à l'observateur de ton âme, et Il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel est très doux à ta bouche.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l'auras trouvée, tu auras de l'espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Ne dresse pas d'embûche au juste, et ne cherche pas l'impiété dans sa maison; ne trouble pas son repos.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront précipités dans le mal.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne te réjouis point, et que ton coeur ne tressaille pas de joie au sujet de sa ruine;
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu'Il ne retire de lui Sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 N'aie pas de jalousie à l'égard des méchants, et ne porte pas envie aux impies;
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 car les méchants n'ont pas d'espérance pour l'avenir, et la lampe des impies s'éteindra.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants;
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l'un et de l'autre?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Ce qui suit est aussi pour les sages. Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Ceux qui disent à l'impie: Tu es juste, seront maudits des peuples et détestés des nations.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Il baise les lèvres, celui qui répond des paroles justes.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, et ne séduis personne par tes lèvres.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 A cette vue, j'ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 et l'indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.