Provérbios 18

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui qui veut s'éloigner de son ami cherche des occasions; en tout temps il sera digne d'opprobre.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 L'insensé ne reçoit pas les paroles de prudence, à moins que vous ne lui parliez selon ce qu'il a dans le coeur.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Lorsqu'il est tombé dans l'abîme des péchés, l'impie se moque; mais l'ignominie et l'opprobre le suivent.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme sont une eau profonde, et la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne de l'impie, pour se détourner de la vérité du jugement.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux disputes, et sa bouche provoque les querelles.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 La bouche de l'insensé cause sa perte, et ses lèvres sont la ruine de son âme.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Les paroles de la langue double paraissent simples, et elles pénètrent jusqu'au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit ce qu'il fait.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Le nom du Seigneuour est une tour très forte; le juste y court, et y trouve un abri élevé.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 La fortune du riche est sa ville forte, et comme une puissante muraille qui l'environne.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Avant d'être brisé le coeur de l'homme s'élève, et avant d'être glorifié il est humilié.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Celui qui répond avant d'écouter montre qu'il est insensé et digne de confusion.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 L'esprit de l'homme soutient sa faiblesse; mais qui pourra soutenir un esprit qui s'emporte aisément?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Le coeur prudent possédera la science, et l'oreille des sages cherche la doctrine.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Les présents d'un homme élargissent sa voie, ils lui font faire place devant les princes.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Le juste s'accuse lui-même le premier; survient son ami, qui sondera son coeur.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort apaise les différends, et il est l'arbitre entre les grands eux-mêmes.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Le frère qui est aidé par son frère est comme une ville forte, et leurs décisions sont comme les verroux des cités.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Les entrailles de l'homme seront remplies du fruit de sa bouche, et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront de ses fruits.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé le bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette le bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond avec dureté.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 L'homme dont la société est agréable sera plus aimé qu'un frère.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.