Provérbios 11

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur!
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.