Provérbios 11

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.