Provérbios 11

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.