Provérbios 11
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur!
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.