Jó 9

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job prit la parole et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Assurément je sais qu'il en est ainsi, et que l'homme, si on le compare à Dieu, ne sera pas trouvé juste.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 S'il veut disputer avec Lui, il ne pourra pas Lui répondre sur une chose entre mille.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Dieu est sage, Il est tout-puissant: qui Lui a résisté, et est demeuré en paix?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Il transporte les montagnes, et ceux qu'Il renverse dans Sa fureur ne s'en aperçoivent pas.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève point, et Il tient les étoiles enfermées comme sous le sceau.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Il étend seul les cieux, et Il marche sur les flots de la mer.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Il a créé la Grande-Ourse, Orion, les Hyades, et les constellations australes.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Il fait des merveilles incompréhensibles, et des prodiges sans nombre.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 S'Il vient à moi, je ne Le verrai pas; et s'Il s'en va, je ne m'en apercevrai pas.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 S'Il interroge tout à coup, qui Lui répondra? ou qui pourra Lui dire : Pourquoi faites-Vous ainsi?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Dieu, personne ne peut résister à Sa colère; et ceux mêmes qui portent le monde fléchissent sous Lui.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Qui suis-je donc, moi, pour Lui répondre, et pour avoir un entretien avec Lui?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Quand même j'aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j'implorerais mon Juge.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Et lors même qu'Il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu'Il eût daigné écouter ma voix.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Car Il me brisera dans un tourbillon, et Il multipliera mes blessures, même sans raison.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Il ne me laisse pas respirer, et Il me remplit d'amertume.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Si l'on fait appel à la force, Il est tout-puissant; à la justice du jugement, personne n'osera rendre témoignage en ma faveur.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Si j'entreprends de me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je démontre mon innocence, Il me convaincra d'être coupable.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Quand je serais juste, cela même me serait caché, et ma vie me serait à charge à moi-même.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Tout ce que j'ai dit se ramène à ceci : Dieu détruit le juste aussi bien que l'impie.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 S'Il frappe, qu'Il tue tout d'un coup, et qu'Il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Dieu couvre d'un voile la face des juges. Si ce n'est Lui, qui est-ce donc?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Mes jours ont passé plus vite qu'un courrier; ils ont fui sans avoir vu le bonheur.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui fond sur sa proie.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Quand je dis : Je ne parlerai plus ainsi, mon visage se change aussitôt, et la douleur me déchire.
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Je tremblais à chacune de mes oeuvres, sachant que Vous ne pardonnez pas au coupable.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je travaillé en vain?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Quand je me laverais dans l'eau de neige, et que la pureté de mes mains éclaterait,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Vous me plongeriez dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Car ce n'est point à un homme semblable à moi que j'aurai à répondre, ni à quelqu'un qui puisse d'égal à égal plaider avec moi.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, et mettre sa main sur l'un et l'autre.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Qu'il retire Sa verge de dessus moi, et que Sa terreur ne m'épouvante pas.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Alors je parlerai sans Le craindre; car, dans la crainte où je suis, je ne puis répondre.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.