Jó 9
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Job prit la parole et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Assurément je sais qu'il en est ainsi, et que l'homme, si on le compare à Dieu, ne sera pas trouvé juste.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 S'il veut disputer avec Lui, il ne pourra pas Lui répondre sur une chose entre mille.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Dieu est sage, Il est tout-puissant: qui Lui a résisté, et est demeuré en paix?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Il transporte les montagnes, et ceux qu'Il renverse dans Sa fureur ne s'en aperçoivent pas.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève point, et Il tient les étoiles enfermées comme sous le sceau.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Il étend seul les cieux, et Il marche sur les flots de la mer.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Il a créé la Grande-Ourse, Orion, les Hyades, et les constellations australes.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Il fait des merveilles incompréhensibles, et des prodiges sans nombre.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 S'Il vient à moi, je ne Le verrai pas; et s'Il s'en va, je ne m'en apercevrai pas.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 S'Il interroge tout à coup, qui Lui répondra? ou qui pourra Lui dire : Pourquoi faites-Vous ainsi?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Dieu, personne ne peut résister à Sa colère; et ceux mêmes qui portent le monde fléchissent sous Lui.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Qui suis-je donc, moi, pour Lui répondre, et pour avoir un entretien avec Lui?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Quand même j'aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j'implorerais mon Juge.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Et lors même qu'Il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu'Il eût daigné écouter ma voix.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Car Il me brisera dans un tourbillon, et Il multipliera mes blessures, même sans raison.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Il ne me laisse pas respirer, et Il me remplit d'amertume.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Si l'on fait appel à la force, Il est tout-puissant; à la justice du jugement, personne n'osera rendre témoignage en ma faveur.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Si j'entreprends de me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je démontre mon innocence, Il me convaincra d'être coupable.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Quand je serais juste, cela même me serait caché, et ma vie me serait à charge à moi-même.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Tout ce que j'ai dit se ramène à ceci : Dieu détruit le juste aussi bien que l'impie.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 S'Il frappe, qu'Il tue tout d'un coup, et qu'Il ne se rie pas des peines des innocents.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Dieu couvre d'un voile la face des juges. Si ce n'est Lui, qui est-ce donc?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mes jours ont passé plus vite qu'un courrier; ils ont fui sans avoir vu le bonheur.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui fond sur sa proie.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Quand je dis : Je ne parlerai plus ainsi, mon visage se change aussitôt, et la douleur me déchire.
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Je tremblais à chacune de mes oeuvres, sachant que Vous ne pardonnez pas au coupable.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je travaillé en vain?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Quand je me laverais dans l'eau de neige, et que la pureté de mes mains éclaterait,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Vous me plongeriez dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Car ce n'est point à un homme semblable à moi que j'aurai à répondre, ni à quelqu'un qui puisse d'égal à égal plaider avec moi.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, et mettre sa main sur l'un et l'autre.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Qu'il retire Sa verge de dessus moi, et que Sa terreur ne m'épouvante pas.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Alors je parlerai sans Le craindre; car, dans la crainte où je suis, je ne puis répondre.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.