Jó 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Baldad le Suhite prit la parole et dit:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand tiendras-tu ce langage, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dieu refuse-t-Il la justice? et le Tout-Puissant renverse-t-Il l'équité?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Quand tes enfants auraient péché contre Lui, et qu'Il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 si néanmoins tu t'empresses d'aller à Dieu, et si tu implores le Tout-Puissant,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 si tu marches pur et droit, Il sera prompt à te secourir, et Il rendra la paix à ton habitation innocente;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 de sorte que si tes biens étaient autrefois médiocres, ils se multiplieront désormais étonnamment.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Interroge la génération passée, et consulte avec soin les histoires de nos pères;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, parce que nos jours s'écoulent sur la terre comme l'ombre;)
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 et ils t'instruiront; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur coeur.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau peut-il croître sans eau?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Encore en fleur, et sans qu'on le cueille, il sèche avant toutes les herbes.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et l'espérance de l'hypocrite périra.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile d'araignée.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il l'étayera, et elle ne subsistera point.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 C'est une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu'il est levé.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s'établit parmi les cailloux.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Si on l'arrache de sa place, ce lieu la reniera, et dira : Je ne te connais pas.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Car telle est toute la joie de sa voie, que d'autres germent de terre à sa place.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Dieu ne rejettera pas le simple, et Il ne tendra pas la main aux méchants,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 jusqu'à ce que le rire remplisse ta bouche, et que la jubilation soit sur tes lèvres.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.