Jó 34

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eliu, continuant encore de parler, le fit en ces termes:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Sages, écoutez mes paroles; savants, soyez attentifs.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais juge les mets par le goût.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a renversé mon droit.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Car la manière dont j'ai été jugé est mensongère: je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème comme l'eau?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Il marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et il se joint avec les impies.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car il a dit: L'homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec Lui.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Vous donc, hommes de sens, écoutez-moi. Loin de Dieu l'impiété, et loin du Tout-Puissant l'injustice.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Car Il rendra à l'homme selon ses oeuvres, et Il rétribuera chacun selon ses voies.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne reverse pas la justice.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 A quel autre a-t-Il confié le soin de la terre? Et qui a-t-Il établi pour gouverner le monde qu'Il a créé?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'il regardait l'homme dans Sa rigueur, Il attirerait à Soi l'esprit qui l'anime.
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Toute chair périrait à la fois, et l'homme retournerait en poussière.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ce que l'on te dit, et sois attentif à mes paroles.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Peut-on guérir ce qui n'aime point la justice? et comment condamnes-tu avec tant de hardiesse Celui qui est juste?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Lui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands: Impies;
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 qui n'a point d'égard à la personne des princes; qui n'a point de considération pour le tyran lorsqu'il dispute contre le pauvre; car tous sont l'oeuvre de Ses mains.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Ils mourront soudain, et au milieu de la nuit les peuples seront remplis de trouble; ils passeront, et le violent sera emporté par une main invisible.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et Il considère tous leurs pas.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Car il n'est plus au pouvoir de l'homme de venir en jugement devant Dieu.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et Il en établira d'autres à leur place.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Car Il connaît leurs oeuvres, et c'est pour cela qu'Il répandra la nuit sur eux, et qu'Il les brisera.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il les frappera comme des impies, à la vue de tout le monde:
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 eux qui se sont retirés de Lui comme à dessein, et qui n'ont pas voulu comprendre toutes Ses voies,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 pour faire monter jusqu'à Lui le cri de l'indigent, et pour Lui faire entendre la voix des pauvres.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Car, s'Il donne la paix, quel est celui qui Le condamnera? S'Il cache Son visage, qui Le contemplera, qu'il s'agisse des nations en général, ou de tous les hommes?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 C'est Lui qui fait régner l'homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Puis donc que j'ai parlé à Dieu, je ne t'empêcherai pas non plus de le faire.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Si je me suis trompé, enseigne-moi; si ce que j'ai dit n'est pas juste, je n'ajouterai rien de plus.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Dieu te demandera-t-Il ton avis, si une chose t'a déplu? car c'est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Que les hommes intelligents me parlent, et que l'homme sage m'écoute.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Mon Père, que Job soit éprouvé jusqu'â la fin; n'épargnez point l'homme d'iniquité.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Puisqu'il ajoute le blasphème à ses péchés, qu'il soit encore mis dans l'angoisse parmi nous, et ensuite qu'il appelle Dieu en jugement par ses discours.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.