Jó 34
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Eliu, continuant encore de parler, le fit en ces termes:
1 Disse então Eliú:
2 Sages, écoutez mes paroles; savants, soyez attentifs.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais juge les mets par le goût.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a renversé mon droit.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Car la manière dont j'ai été jugé est mensongère: je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème comme l'eau?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Il marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et il se joint avec les impies.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit: L'homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec Lui.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Vous donc, hommes de sens, écoutez-moi. Loin de Dieu l'impiété, et loin du Tout-Puissant l'injustice.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Car Il rendra à l'homme selon ses oeuvres, et Il rétribuera chacun selon ses voies.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne reverse pas la justice.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 A quel autre a-t-Il confié le soin de la terre? Et qui a-t-Il établi pour gouverner le monde qu'Il a créé?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il regardait l'homme dans Sa rigueur, Il attirerait à Soi l'esprit qui l'anime.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périrait à la fois, et l'homme retournerait en poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ce que l'on te dit, et sois attentif à mes paroles.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Peut-on guérir ce qui n'aime point la justice? et comment condamnes-tu avec tant de hardiesse Celui qui est juste?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands: Impies;
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 qui n'a point d'égard à la personne des princes; qui n'a point de considération pour le tyran lorsqu'il dispute contre le pauvre; car tous sont l'oeuvre de Ses mains.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Ils mourront soudain, et au milieu de la nuit les peuples seront remplis de trouble; ils passeront, et le violent sera emporté par une main invisible.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et Il considère tous leurs pas.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Car il n'est plus au pouvoir de l'homme de venir en jugement devant Dieu.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et Il en établira d'autres à leur place.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Car Il connaît leurs oeuvres, et c'est pour cela qu'Il répandra la nuit sur eux, et qu'Il les brisera.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les frappera comme des impies, à la vue de tout le monde:
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 eux qui se sont retirés de Lui comme à dessein, et qui n'ont pas voulu comprendre toutes Ses voies,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 pour faire monter jusqu'à Lui le cri de l'indigent, et pour Lui faire entendre la voix des pauvres.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Car, s'Il donne la paix, quel est celui qui Le condamnera? S'Il cache Son visage, qui Le contemplera, qu'il s'agisse des nations en général, ou de tous les hommes?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 C'est Lui qui fait régner l'homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Puis donc que j'ai parlé à Dieu, je ne t'empêcherai pas non plus de le faire.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Si je me suis trompé, enseigne-moi; si ce que j'ai dit n'est pas juste, je n'ajouterai rien de plus.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Dieu te demandera-t-Il ton avis, si une chose t'a déplu? car c'est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Que les hommes intelligents me parlent, et que l'homme sage m'écoute.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Mon Père, que Job soit éprouvé jusqu'â la fin; n'épargnez point l'homme d'iniquité.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Puisqu'il ajoute le blasphème à ses péchés, qu'il soit encore mis dans l'angoisse parmi nous, et ensuite qu'il appelle Dieu en jugement par ses discours.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.