Jó 34
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Eliu, continuant encore de parler, le fit en ces termes:
1 Eliú disse mais:
2 Sages, écoutez mes paroles; savants, soyez attentifs.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le palais juge les mets par le goût.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Convenons ensemble de ce qui est selon la justice, et voyons entre nous ce qui est le meilleur.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a renversé mon droit.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Car la manière dont j'ai été jugé est mensongère: je suis percé de flèches cuisantes sans avoir péché.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Où trouver un homme semblable à Job, qui boit le blasphème comme l'eau?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Il marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et il se joint avec les impies.
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit: L'homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec Lui.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Vous donc, hommes de sens, écoutez-moi. Loin de Dieu l'impiété, et loin du Tout-Puissant l'injustice.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car Il rendra à l'homme selon ses oeuvres, et Il rétribuera chacun selon ses voies.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne reverse pas la justice.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 A quel autre a-t-Il confié le soin de la terre? Et qui a-t-Il établi pour gouverner le monde qu'Il a créé?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il regardait l'homme dans Sa rigueur, Il attirerait à Soi l'esprit qui l'anime.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périrait à la fois, et l'homme retournerait en poussière.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ce que l'on te dit, et sois attentif à mes paroles.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Peut-on guérir ce qui n'aime point la justice? et comment condamnes-tu avec tant de hardiesse Celui qui est juste?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands: Impies;
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 qui n'a point d'égard à la personne des princes; qui n'a point de considération pour le tyran lorsqu'il dispute contre le pauvre; car tous sont l'oeuvre de Ses mains.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Ils mourront soudain, et au milieu de la nuit les peuples seront remplis de trouble; ils passeront, et le violent sera emporté par une main invisible.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et Il considère tous leurs pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Car il n'est plus au pouvoir de l'homme de venir en jugement devant Dieu.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et Il en établira d'autres à leur place.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Car Il connaît leurs oeuvres, et c'est pour cela qu'Il répandra la nuit sur eux, et qu'Il les brisera.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les frappera comme des impies, à la vue de tout le monde:
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 eux qui se sont retirés de Lui comme à dessein, et qui n'ont pas voulu comprendre toutes Ses voies,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 pour faire monter jusqu'à Lui le cri de l'indigent, et pour Lui faire entendre la voix des pauvres.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Car, s'Il donne la paix, quel est celui qui Le condamnera? S'Il cache Son visage, qui Le contemplera, qu'il s'agisse des nations en général, ou de tous les hommes?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 C'est Lui qui fait régner l'homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Puis donc que j'ai parlé à Dieu, je ne t'empêcherai pas non plus de le faire.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Si je me suis trompé, enseigne-moi; si ce que j'ai dit n'est pas juste, je n'ajouterai rien de plus.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Dieu te demandera-t-Il ton avis, si une chose t'a déplu? car c'est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Que les hommes intelligents me parlent, et que l'homme sage m'écoute.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Mais Job a parlé inconsidérément, et il ne paraît point de sagesse dans ses discours.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Mon Père, que Job soit éprouvé jusqu'â la fin; n'épargnez point l'homme d'iniquité.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Puisqu'il ajoute le blasphème à ses péchés, qu'il soit encore mis dans l'angoisse parmi nous, et ensuite qu'il appelle Dieu en jugement par ses discours.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.