Jó 15
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l'air, et remplir sa poitrine d'une chaleur inconsidérée?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Tu accuses par tes paroles Celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est point avantageuse.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Tu as détruit, autant qu'il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu'on doit Lui offrir.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Car ton iniquité a instruit ta bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 C'est ta bouche qui te condamnera, et non pas moi; et tes lèvres déposeront contre toi.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été formé avant les collines?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Es-tu entré dans le conseil de Dieu, et Sa sagesse sera-t-elle inférieure à la tienne?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Que sais-tu que nous ignorions? et quelle lumière as-tu que nous n'ayons également?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Parmi nous aussi il y a des vieillars et des anciens, beaucoup plus âgés que tes pères.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Serait-il difficile à Dieu de te consoler? Mais tu L'en empêches par tes paroles perverses.
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Pourquoi ton coeur te soulève-t-il? L'étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l'orgueil de tes pensées?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Pourquoi ton esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à faire proférer à ta bouche de si étranges discours?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, et le fils de la femme pour paraître juste?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Entre Ses Saints même, personne n'est impeccable, et les cieux ne sont pas purs devant Ses yeux.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et inutile?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Je t'instruirai, écoute-moi; je te raconterai ce que j'ai vu.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Les sages le publient, et ils ne cachent point ce qu'ils ont reçu de leurs pères,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 auxquels seuls cette terre a été donnée, et nul étranger ne passait parmi eux.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Durant tous ses jours, l'impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Il ne croit pas qu'il puisse revenir des ténèbres à la lumière, et il ne voit partout que le glaive.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Lorsqu'il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 L'adversité l'épouvante, et l'angoisse l'assiège, comme un roi qui se prépare au combat.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s'est raidi contre le Tout-Puissant.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Il a couru contre Dieu le cou tendu; il s'est armé d'un orgueil inflexible.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 L'embonpoint a couvert tout son visage, et la graisse pend à ses flancs.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Il ne s'enrichira pas, son opulence ne durera point, et il ne poussera point de racine sur la terre.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme desséchera ses rameaux; le souffle de sa bouche l'emportera.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu'il puisse être racheté à aucun prix.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Il périra avant que ses jours soient accomplis, et ses mains se dessécheront.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie, et comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Car la famille de l'hypocrite sera inféconde, et le feu dévorera les maisons de ceux qui aiment à recevoir des présents.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Il conçoit la douleur et il enfante l'iniquité, et son sein prépare la déception.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.