Jó 15
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l'air, et remplir sa poitrine d'une chaleur inconsidérée?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Tu accuses par tes paroles Celui qui n'est pas ton égal, et tu parles d'une manière qui ne t'est point avantageuse.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Tu as détruit, autant qu'il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu'on doit Lui offrir.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Car ton iniquité a instruit ta bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 C'est ta bouche qui te condamnera, et non pas moi; et tes lèvres déposeront contre toi.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été formé avant les collines?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Es-tu entré dans le conseil de Dieu, et Sa sagesse sera-t-elle inférieure à la tienne?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Que sais-tu que nous ignorions? et quelle lumière as-tu que nous n'ayons également?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Parmi nous aussi il y a des vieillars et des anciens, beaucoup plus âgés que tes pères.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Serait-il difficile à Dieu de te consoler? Mais tu L'en empêches par tes paroles perverses.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Pourquoi ton coeur te soulève-t-il? L'étonnement de tes yeux ne marque-t-il pas l'orgueil de tes pensées?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Pourquoi ton esprit s'enfle-t-il contre Dieu, jusqu'à faire proférer à ta bouche de si étranges discours?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme pour qu'il soit pur, et le fils de la femme pour paraître juste?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Entre Ses Saints même, personne n'est impeccable, et les cieux ne sont pas purs devant Ses yeux.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et inutile?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Je t'instruirai, écoute-moi; je te raconterai ce que j'ai vu.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Les sages le publient, et ils ne cachent point ce qu'ils ont reçu de leurs pères,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 auxquels seuls cette terre a été donnée, et nul étranger ne passait parmi eux.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Durant tous ses jours, l'impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Il ne croit pas qu'il puisse revenir des ténèbres à la lumière, et il ne voit partout que le glaive.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Lorsqu'il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 L'adversité l'épouvante, et l'angoisse l'assiège, comme un roi qui se prépare au combat.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s'est raidi contre le Tout-Puissant.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Il a couru contre Dieu le cou tendu; il s'est armé d'un orgueil inflexible.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 L'embonpoint a couvert tout son visage, et la graisse pend à ses flancs.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Il ne s'enrichira pas, son opulence ne durera point, et il ne poussera point de racine sur la terre.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme desséchera ses rameaux; le souffle de sa bouche l'emportera.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu'il puisse être racheté à aucun prix.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Il périra avant que ses jours soient accomplis, et ses mains se dessécheront.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie, et comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Car la famille de l'hypocrite sera inféconde, et le feu dévorera les maisons de ceux qui aiment à recevoir des présents.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Il conçoit la douleur et il enfante l'iniquité, et son sein prépare la déception.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.