Salmos 88
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Ein Lied, ein Psalm
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Jahwe, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Ich bin gerechnet zu denen
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Meine Bekannten
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jahwe, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Ich aber, Jahwe, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Warum, Jahwe, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.