Salmos 88
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Ein Lied, ein Psalm
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ich bin gerechnet zu denen
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Bekannten
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jahwe, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Ich aber, Jahwe, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Warum, Jahwe, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.