Salmos 88
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Ein Lied, ein Psalm
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ich bin gerechnet zu denen
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Bekannten
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jahwe, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Ich aber, Jahwe, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Warum, Jahwe, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.