Salmos 88

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lied, ein Psalm
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Jahwe, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Ich bin gerechnet zu denen
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Meine Bekannten
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jahwe, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Ich aber, Jahwe, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum, Jahwe, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.